The first sunrise of the year at Mt. Huang: day 4 / 黄山で初日の出を 4日目

f:id:Ta_Howait:20170101113939j:plain
We left the hotel before sunrise.
夜明け前にホテルを出発。
f:id:Ta_Howait:20170101114219j:plainf:id:Ta_Howait:20170101114406j:plainf:id:Ta_Howait:20170101115035j:plain
At 7:04, the first sunrise of 2017 was shown in front of crowd in the GongMingDing, the top of Mt. Huang.
7:04、黄山の最高点の光明頂にて、初日の出を拝む。
f:id:Ta_Howait:20170101115026j:plain
Happy New Year!
明けましておめでとうございます

Ta式日本語教室 その10くらい

年末に使う3つの短文を紹介します。

  • 仕事納めはいつですか? (Sigot-osame wa itu desuka? / When is your last working day this year?)
  • 28日で仕事納めです。 (Nijuu-hachi-niti de sigoto-osame desu. / My last working day is 28.)
  • では、よいお年を。 (Deha, yoi-otoshi o. / OK, wish a happy new year!)

Transfer to Shanghai: day 1334 / 上海転勤 1334日目

f:id:Ta_Howait:20161229231810j:plain
The wall of my apartment is began to be rapainted. Not bad, but looking isn't exactly what we need now.
アパートの外壁の塗り替えが始まった。うーん、今求めているのは見栄えでは無いのだが。

続きを読む

Transfer to Shanghai: day 1333 / 上海転勤1333日目

ラーメンは中華そばとか、支那そばとも言うよと教えたら、「支那」という文字が中国語話者には印象が悪い理由を教えてくれた。
支は細いものの量詞、那は「そこらへん」なので、「そこらへんの狭い部分」と受け取れるから、だという。日本でも議論の的となるこの言葉だが、なるほど、歴史的経緯や発言者の意図とは別のところにも問題はあったのだ。
彼女は続けて言う。「日本人だって、倭寇って呼ばれたら嫌でしょ?」
えっ、それは、海賊っぽくて今日日むしろちょっとカッコイイかも!?

Transfer to Shanghai: day 1332 / 上海転勤1332日目

クリスマスプレゼントに「ジーファンシーの粉」とやらをねだられているのだが、何のことだか見当もつかない。字面だけ見るとMP回復アイテムかなんかにしか見えんな。