カラオケリスト

5年間上海に居て初めて現地の和僑の集まりでカラオケ来た!

今一度カラオケで歌う曲を整理してみた。日本語、英語、中国語、その他の4言語の曲を、一緒に行く連中の水準によってそれぞれ3つに分けた。まだちゃんと歌えないものは文字を灰色にした。






パンピーガチ勢Vale tudo
日本語

  1. Paradox (w-inds.)
  2. CHE.R.RY (YUI)
  3. ココロオドル (Nobodynkows+)
  4. 少年ハート (HOME MADE 家族)
  5. 酒と泪と男と女 (河島英五)
  6. メリッサ (ポルノグラフティ)
  7. リライト (ASIAN KUNG-FU GENERATION)
  8. ループ&ループ (ASIAN KUNG-FU GENERATION)
  9. Ready Steady Go (L'Arc~en~Ciel)
  10. Get Wild (TM Network)
  11. 1/2 (川本真琴)
  12. Bomb A Head! Returns! (m.c.A・T)
  13. 創世のアクエリオン (AKINO)
  14. 天城越え (石川さゆり)
  15. 恋のメガラバ (マキシマム ザ ホルモン)
  16. 射手座☆午後九時Don't be late (May'n)
  17. 我只在乎你 (テレサ・テン) lyric
  18. 夏祭り (Whiteberry)
  19. White breath (T.M.Revolution)
  20. if.. (DA BAMP)
  21. TRAIN TRAIN (The blue hearts)

  1. Wild flowes (RAMAR)
  2. ギリギリ・サーフライダー (Halcali)
  3. ターンAターン (西城秀樹)
  4. みかんのうた (sex machineguns)
  5. 勇者王誕生! (遠藤正明)
  6. 恋☆カナ (月島きらり staring 久住小春)
  7. PRIDE ( HIGH and MIGHTY COLOR)
  8. promise (広瀬香美)
  9. 英雄 (Doa)
  10. 月の繭 (奥井亜紀)
  11. STAND UP TO THE VICTORY (川添智久)
  12. 哀・戦士 (井上大輔)
  13. 愛・おぼえていますか (リン・ミンメイ)
  14. 宇宙刑事ギャバン (串田アキラ)

  1. Magic of Love (TOo's)
  2. タイムマシーンで行こう (すかんち)
  3. You You You (すかんち)
  4. secreat base ~君がくれたもの~ (Zone)
  5. 僕らの冒険(アドベンチャー) (A-mi)
  6. 危険なゴールド (Marie Cochrane)
  7. 巫女みこナース・愛のテーマ
English

  1. Let it go (Idina Menzel)
  2. Viva la Vida (Coldplay)
  3. Physical (Olivia Newton-John)

  1. Genesis of Aquarion (AKINO)
  2. Tokyo Bon 2020 -Makudonarudo- (Namewee)

  1. どうにもとまらない (Marie Cochrane)
中文

  1. 逝去的爱 (欧阳菲菲) lyric
  2. 不得不爱 (潘玮柏)
  3. 我爱你中国 (汪峰)
  4. 北京北京 (汪峰)
  5. 最炫民族风 (凤凰传奇)
  6. 我在人民广场吃炸鸡 (阿肆)
  7. 因为爱情 (张远)
  8. 上海滩 (叶丽仪)
  9. 时の流れに身をまかせ (邓丽君) lyric
  10. 小苹果 (筷子兄弟)
  11. 中国人 (刘德华)

  1. Para Para Sakura (郭富城)
  2. 花火 (汪峰)
  3. 君が好きだと叫びたい (BAAD) lyric
  4. ペガサス幻想 (MAKE-UP) lyric
  5. 红日 (李克勤) lyric
  6. 后来 (刘若英) lyric
  7. 王妃 (萧敬腾)
  8. 新贵妃醉酒 (李玉刚)


Other language

  1. Dragostea din tei (O-zone)

  1. Poo (Neko Jump)
  2. Asereje (Las ketchup)
  3. 99 Luftballons (Nena)
  4. Dschinghis Khan (Dschinghis Khan)
  5. 강남스타일 (Psy)

  1. Clap your Sunday! (Neko Jump)
  2. 어젯밤 이야기 (소방차)

アニソンばっかやな。私の葬式では、どうか不謹慎とかそぐわないとかとは思わずに、これらを無限ループでかけ続けて欲しい。

上海転勤 5周年 / Transfer to Shanghai 5th Anniversary

f:id:Ta_Howait:20180505024436j:plain
a plane

五年前的今天,我搬家了到上海了。所以除了老家,这里就是我住在最长的地方。

I’ve transferred to Shanghai just 5 years ago. Now, except for my home town, here is the place where I’ve ever lived in for the longest.

ちょうど5年前の今日、上海に引っ越した。出身地を余所にすれば、ここが最も長く住んだ場所になる。

5年前の今日 / That day 5 years ago

ta-keo.hatenadiary.jp

朋有り遠方より来る 亦クラブに行く乎 / one of my friends at a night club

f:id:Ta_Howait:20180504011805j:image

f:id:Ta_Howait:20180504011810j:image

A friend of mine paid visit me and told me take him to a club. However he was scared of laowai ladies. lol

日本から再び訪ねて来てくれた友人を本人の希望通りクラブに連れて行ったら、魔都上海のガチの不良西洋人の群れにビビって10分で撤退の図wwww

伯楽一顧

「伯楽の一顧」の出典は「戦国策 燕策二」の一節である。以下がそれの白文と書き下し文。

白文*1

蘇代為燕説斉 未見斉王 先説淳於髡曰 人有売駿馬者 比三旦立*2市 人莫知之。往見伯楽曰 臣有駿馬 欲売之 比三旦立於市 人莫与言 願子還而視之。去而顧之 臣請献一朝之以外賈。伯楽乃還而視之 去而顧之 一旦而馬価十倍。今臣欲以駿馬見於王 莫為臣先後者 足下有意為臣伯楽乎 臣請献白璧一雙 黄金千鎰 以為馬食。淳於髡曰 謹聞命矣。入言之王而見之 斉王大説蘇子。

書き下し文*3

 蘇代 燕の為に斉に説く、未だ斉王に見えず。
 先ず淳於髡に説いて曰く、「人*4 駿馬を売る者有り、三旦に比ぶまで市に立つ。 人 之を知る莫し。 往きて伯楽を見て曰く、『臣 駿馬有り、之を売らんと欲し、三旦に比ぶまで市に*5立つ、人 与に言う莫し。 願くば子 還りて之を視、去って之を顧みよ。 臣 請う、一朝の賈を献ぜん。』と。 伯楽 乃ち還って之を視、去って之を顧みる。 一旦にして馬の価十倍せり。 今 臣駿馬を以って王に見えんと欲すれど、臣の先後を為す者莫し、足下 臣の伯楽と為るに意有らんか? 臣請う 白璧一雙、黄金千鎰を献じ、以て馬食と為さん。」と。  淳於髡曰く、「謹んで命を聞く。」と。
 入って之を王に言いて之に見えしむ、斉王大いに蘇子を説ぶ。

現代の口語文

蘇代って人が燕の国のために斉って地域に行ってスピーチとかしてたんだけど、肝心の斉のボスの威王には会えてなかった。
で、先ず淳於髡って人に話を持ち掛けた。「昔むかしあるところにめっちゃイイ馬を売ってる人がいたんだけどさ、市場で3日間売っててもサッパリだった。誰も見向きもしない。だから馬の名トレーナーのところに出向いて、『私めっちゃイイ馬持ってるから売りたいんですけど、3日経っても一向に売れないんです。そこで相談なんですが、ちょっとその馬を見に来るだけ来てもらえないですか?それで帰り際に、こう、ちらっともう一回振り返って見てもらうだけで結構なんで!それでいくらか高く売れるはずなんで、その差額を差し上げますんで!』と頼んだ。名トレーナーは言われた通りに、行くだけ行ってその馬を二度見した。そしたらその次の日にはなんと10倍の値段で売れたんだって!つまり、俺はあんたんとこのボスの威王さんに会いに行こうと思うんだけど、コネがない。そこでだ、俺が今の話のそのイイ馬だとして、あんたがその名トレーナーの役をしてくれない?宝石と黄金あげるからさ!ほら、馬の餌代とかに使ってよ!」
淳さんは即断。「よし乗った。」
紹介はうまくいって、蘇さんはコンサルタントになったし、威王さんも満足した。

うちの会社が単独での就職説明会などを企画し、社員が知り合いを連れてきても金券等をくれるというので、これを思い出した。

*1:战国策·燕策二_百度百科より引用し、日本の漢字に書きなおした。当時の文章に近づけるため、引用符は削除したが、流石に読み難すぎるので読点は空白に置き換え句点は残した。

*2:中国のweb sitesではここに「於」を入れているものがあるのだが、日本のweb siteは入れずに「比三旦立市」としているものが殆ど。念のため俺的老婆と中国朋友們に確認したら、入れない方が古漢文っぽいとのこと。入れると文言文(中国でいう書き下し文みたいなもの)っぽくなるそうだ。

*3:基本的には◆伯樂乃還而視之、去而顧之、一旦而馬價十倍。 蘇代が齊王に会う為に淳於髡を説得した逸話が「伯樂の一顧を得る」であった。…戦国策・燕策・燕二・蘇代為燕説齊◆: IKAEBITAKOSUIKAより引用した。

*4:この「人」は漠然と「世の中の人々」を指す。英語で言うなら"a specific person"ではなく"there's ..."という感じ。ソースは俺的老婆と中国朋友們。なので訳出すべきか迷ったが、一応書いておいた。

*5:「於」は副詞として扱った。