Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

ソースは俺的老婆

南方熊楠を目指していたのにアニリールセルカンになりつつあるペシミストでコミュニストでトーストマスターのTaとその老婆が上海のどこかで織り成す日常を描いたハートフルコメディ。

Iron Chef event in office! / 铁厨大赛活动在公司! / 社内料理コンテスト!

 An event Iron Chef was held in my company. The participants would be divided into trios which made up of one teacher chef and two student chefs. The teacher chef would provide recipes of one dish and one dessert from the motherland and torios would cook them. Foreign Legion and employees who good at cooking were to be teacher chefs, and I would join from the category Japanese. With Okonomiyaki the cuisine which I used to cooking and Dorayaki the Japanese sweet which famous in China via Doraemon, let's entry!
 这篇日志太长了,我不会翻译成中文!
 社内料理コンテストその名もIron Chef(中国語では铁厨*1が開かれた。参加者は一人の先生役と二人の生徒役との三人組に分けられ、先生役が出身地の料理とデザートのレシピを伝授しながら組でそれを作る、というもの。外人部隊や料理の得意な社員が先生役で、私は日本人枠で出ることになった。作り慣れているお好み焼きと、ドラえもんを通じて中国で有名な和菓子、どら焼きとでいざ参戦!

Real Japanese chef?! / 和の鉄人?!

China team brought real Chinese seasonings I've never seen before. / さすが本場の中国チーム、見たことのない調味料がずらり。

Allez cuisine! / 調理開始!

On the floor / 会場の様子
 Since the participants including tasters were over 60 peoples, I was so busy baking. The Okonomiyaki was enough popular to be sold out until reaching to the tasting table, I succeeded to transfer how to cook "Konamon" to the student chefs, I hope I could convey Japanese culture.
 なんせ試食のみの人を含めると参加者は60人以上なので、ひたすら焼いていた。お好み焼きなどは試食テーブルに持っていく途中で売り切れてしまうほどには好評だったし、生徒役にも「粉もん」の作り方を伝授できたし、日本の文化を良い形で伝えられたかな。ちなみに、お好み焼きの説明は、ここ上海には「大阪焼」として出す日本料理屋が多くあるらしく、現地人には大阪焼です、と言えば大体伝わった。
 On the other hand, I keenly felt the lack of practice for Dorayaki. Because of a crucial mistake that absence of spatula, I could bake successfully few cake part of it.
 他方、どら焼は経験不足を痛感した。フライ返しが無いというのが致命的で、綺麗な皮がほとんど作れなかった。

This's the Okonomiyaki! / これがお好み焼きだ!

 But, I didn't win the contest. I know, the excuse that rivals were too strong is ungraceful. However, You had better consider reproducibility at home and economic performance! (ressentiment) Especially Malaysia team, what is the fried whole club, hey!? I cannot guess your daily table!
 しかし、コンテストには入賞ならず。ええ、敵が強すぎた、という言い訳が見苦しいのは分かっている。しかしだ、皆もっとご家庭での再現性や経済性に配慮しましょうや!(恨み節) マレーシアチームの蟹の丸ごと揚げたヤツとか何それ!日々の食卓どんななの?!

What...? / 何…だと!?

Don! / ドン!

Ddon! / ドドン!

Ggggg... / ゴゴゴゴゴ…

Dooon! / ドーーーン!

 I expected so since they have said "We need special cornstarch for tortilla. (Mexico)" "Can I buy deer? Could you please negotiate with Shanghai Zoo? lol (France)" at a meeting. In that sense, Chinese dumplings cooked by one of China torios was naturally perfect! I have nothing on them without real chefs....
 打ち合わせの時に皆口々に「トルティーアの皮に特殊なコーンスターチが要るんだが。(メキシコ)」「鹿肉は手に入るのか?上海動物園に交渉してくれないか?(笑)(フランス)」とか言ってたので予感はしてたけど。そういった意味では中国代表が一が作った餃子などそりゃ完璧!もう山岡志郎とか流れ板竜二とかを連れてこなきゃ太刀打ちできねぇよ…。

Give me a fucking break. / やれやれだぜ

 I got unexpected fruits too. Firstly, I had lots chance to speak Chinese lol. And I was acutely aware of the importance of production plan calculated from delivery time. One more, I obtained hint to help and to learn the work. It is as might be expected, however, to make the goal, purpose and question clear are essential! You would hold this event to recognize me of those things...That's our Pres.!
 思わぬ収穫もあった。まず中国語が沢山喋れた(笑)。そして、納期から逆算される生産計画の重要さを思い知った。また仕事の手伝い方、習い方のヒントも得られた。当たり前すぎるけど、目的、目標、不明点、をはっきりさせることは必須! それを認識させるためにもこの企画を…流石は社長!

Pres. came. You are our big boss! / 社長降臨。あんたが大将!

 As a final note, I up loaded my recipe for Okonomiyaki international ver. into COOKPAD, please access the page if you're interested in.
 と、いうわけで、お好み焼きのレシピインターナショナル版をクックパッドに書いたので、興味ある方はご参照あれ。
お好み焼き / Okonomiyaki [クックパッド] 簡単おいしいみんなのレシピが158万品]

*1:あの日本のテレビ番組「料理の鉄人」が海外で放送されたときの番組名。人気だったとか。