2017-01-01から1年間の記事一覧

Don't forget not to bring an umbrella tomorrow / 明後日は散歩の日ですね

Dear friends in China P.R., don’t forget not to bring an umbrella if you go out tomorrow. Otherwise you would have a terrible time worse than get soaked by the rain. 明後日は日本語能力検定試験の試験日、通称散歩の日*1ですね。ところで、明日…

Solstice / なるほど夏至じゃねーの #4ji

なるほど夏至じゃねーの。 #4ji

Are you enjoying Japanese snacks? / 日本のお菓子はお口に合いますか?

Essen Sie gern der Japanische Snacks? 日本的零食好不好? Do you like Japanese snacks? 日本のお菓子のお味はどうですか?

Vacation in Japan / 休暇取って日本へ

突然ですが、明日から休暇で日本帰ります。今、荷物をまとめている最中です。 Hello, I’ll take a vacation in Japan from tomorrow. Packing our baggage up now. お前、行く気満々やな…。 Nur, you ain’t one of baggage.

日本から輸入した種菌とドイツ産の牛乳を使って上海でカスピ海ヨーグルトを作ってみた

Das heutige Frühstück war Hausgemachte Joghurt und Marmelade. 早饭是我家自酿的酸奶。加点果酱。 Today’s breakfast was homemade yogurt. With jam a little. 朝ご飯は手作りヨーグルトに、ジャムを少々。

Pray for Beijing / 北京に祈る

www3.nhk.or.jp 天安門事件から28年 言論活動への締めつけ強化の指摘も | NHKニュース

I love People's Republic of China / 中華人民共和国万歳

www3.nhk.or.jp 天安門事件から28年 言論活動への締めつけ強化の指摘も | NHKニュース

Conspiracy bill in Japan / 共謀罪について

児ポ法*1もそうだけど、共謀罪なんか警察に渡したらあかん法律でしょこんなの。彼ら自分たちが絶対正義だと思ってるんだから、無節操な逮捕の根拠にすること受け合い。 戦前じゃあるまいし、まさか日本の行政機関が市井の人々に牙を向くことはない――と思うか…

久しぶりに病欠を取った

Ich habe in letzter Zeit nicht krankheitsurlaub nehmen. 好久没休病假。 I took sick leave. I don’t remember when was the last time. 久しぶりに病欠を取った。 …。 常常纪念日我买一把花。今天第一次老婆买了拿回来了! Usually I bought a bunch of …

Welcome to the world you can't use LINE! / LINEの使えない世界へようこそ! / 欢迎同志们!

Добро пожаловать, Товарищ! Line和微信等多款即时通信软件在俄罗斯被封__中国青年网 ロシアでLINE規制 携帯回線で使用不能に:日本経済新聞 China’s WeChat blocked in Russia

Transfer to Shanghai: year 5 / 上海転勤 5年目

Das fünfte Jahr des mein SH-Leben starten! 上海生活第五年开始! The fifth year of my SH life started! 上海生活5年目が開始!

关于司法日本比中国还远落后 / 日本の司法は中国に後れを取っている

看着“人民的名义”我感到意外。中国已经把审讯录下来!关于司法日本还远远落后*1。 「人民の名義*2」という公務員の汚職専門の検察のドラマが最近すごい流行っている。通勤電車の中でもみんなスマホで見てる。 私も老婆に付き合って少し見たのだが、被疑者の…

Booth duty at Auto Shanghai 2017

上海車展(モーターショー)で僕と握手!

5 April fool's jokes + 1 / エイプリルフールネタ2選+1

週刊少年ジャンプ+は、本誌に連載されている作品を立ち読みできる公式サイト。今日だけ1989年の4月1日号に掲載された作品が読める。著作権的にすごい!頑張った! 1989年4月1日 週刊少年ジャンプ 18号配信中!|少年ジャンプ+ 日本アニメーションとサンライ…

漫画将来会成为高考题 / Comic will become one of questions of SAT / 近い将来漫画がセンター試験に出るようになる

如白话文(báihuàwén)一样,漫画阅读(yuèdú)将来也许(yěxǔ)会成为高考语文的考题。 就像古代的戏剧(xìjù)一样,近代以前,白话文也没有被认为是文学范畴(fànchóu)。 长(cháng)久以来,正统的文学 只是 以诗歌(shīgē)为首的文言。诗歌是韵文(yùnwén)的一种,在…

プレミアってますかー?! / Premium Friday started in Japan

日本のみんなー!プレミアムってますかー?私の場合はmanagerが本年度分の有給休暇と代休を消化しきるために毎週金曜日休み始めたので、毎フライデーがプレミアムな感じです!以上、海外からでした。

外国で外国人と結婚したら本籍地をどこにするべきか / Our address on the family resister

日本户籍法上,结婚后那两个人必须有新的“户籍”。这个上记载的地址是“本籍地”。 但是这跟中国户口有点不一样,与出生地及住址无关,与土地所有权及使用权不关,谁都可以选日本国内任何地方为本籍地。甚至连你不能去到的地方也可以。 因此也有不少人把本籍地…

結婚式の前撮り写真でお勧めの店とか場所とかある? / Any recommendation for wedding photos?

婚紗照*1といって、凝った結婚写真を撮るのが近年の中国での流行、いや、もはや常識*2なんだけど、それを日本で撮ろうと思うのです。 日本で言えば、近いのは「結婚式の前撮り写真」なので、それに特化した店とかおあつらえ向きの撮影場所とか、誰か知りませ…

「ソースは俺的老婆」の意味は?身長は?実家がヤバい!? / Why this blog is “My wife says”

The name of this blog in Japanese means "I have my source: My wife". This is a parody of a Japanese Internet meme "I have a trustable source of this information/news: my experience."老婆というのは奥さんという意味である。早とちりするなかれ…

结婚了! / 結婚した! / Got married now! / Jetzt geheiratet! / แต่งงานแล้ว! / 결혼했어요!

结婚了! 結婚した!*1 Got married now! *2 Jetzt geheiratet! แต่งงานแล้ว! 결혼했어요! *1:登記が完了した。 *2:We're registered.

Transfer to Shanghai: day 1371 / 上海転勤 1371日目

吉年大鸡!Great chicken*1 Good year! Ich habe ein schönes Bild für dieses Jahr. I bet this chicken can win a fight against a city-bred toy dog. 明けましておめでとうございます*2 酉年にぴったりな見事な雄鶏の写真が撮れた。都会の室内犬ぐらいな…

Transfer to Shanghai: day 1358 / 上海転勤 1358日目

牛革のブーツを買った。158元(約2400円)のノーブランドだけど、横側に金色で「FASHION CASUAL SPORT」って刻印してある! 書いてあるんだから、これを履けばお洒落で気取ってなくてかつ活発な雰囲気が出せるのだろう。いい買い物をした♪

The first sunrise of the year at Mt. Huang: day 4 / 黄山で初日の出を 4日目

We left the hotel before sunrise. 夜明け前にホテルを出発。 At 7:04, the first sunrise of 2017 was shown in front of crowd in the GongMingDing, the top of Mt. Huang. 7:04、黄山の最高点の光明頂にて、初日の出を拝む。 Happy New Year! 明けまし…